초록 열기/닫기 버튼

本稿は韓日国際児の「だけ」と「しか」を中心に誤用分析したものである。本稿では次の3点について分析した。第一にどのような部分に誤用が見られるか、第二に、その誤用が韓国人日本語学習者と日本人児童のどちらに類似しているか、第三に、その誤用の原因について分析した。以下で分析した結果についてまとめる。  まず、韓日国際児の「だけ」と「しか」の誤用は名詞や数量を表すものにつく場合に見られた。次に、韓日国際児の「だけ」と「しか」の誤用はどちらかというと韓国人日本語学習者の誤用に類似していた。最後に、その誤用の原因は作用域の広い韓国語の「만」の影響をうけたものであった。


This paper is an analysis of error focusing on "dake" and "shika" of Korean-Japanese children. This paper analyzed the following three points. First, we analyzed what error can be found, second, whether the error is similar to that Korean learners of Japanese or that of Japanese children, and third, the cause of the error. The results of the analysis are summarized below. First, the error of "dake" and "shika" in Korean-Japanese children was seen when they were attached to nouns and quantities. Next, the error of "dake" and "shika" by Korean-Japanese children was rather similar to the error of Korean learners of Japanese. Finally, the cause of the error was influenced by the Korean word "만", which has a wide range of scope.