초록 열기/닫기 버튼

본 연구는 문법관계의 투명도, 문장성분의 주제화 및 어순변화의 상관관계를 중심으로 한 독어, 영어, 불어 비교연구이다. 특히 이 글에서는 상승구조와 주어 위치 변화 가능성 간의 상관관계를 집중적으로 살펴보고자 한다. 지금까지 상승구조와 관련된 연구는 1974년 포스탈 Postal의 초기 연구를 기점으로 다양하게 이루어져 왔다. 상승구조와 관련하여 생성문법에서는 해게만 Haegeman(1994), 인지문법에서는 랭액커 Langacker(1995)의 연구가 있다. 영어를 포함한 게르만어의 상승구조를 연구한 논문으로는 van der Auwera/Noël(2011)이 있다. 그러나 본 논문에서는 이론 중립적 입장에서 영어와 불어, 독어의 상승구조들을 다양한 통사적 테스트를 통해 비교 언어적 관점에서 분석해 보고자 한다.


Bei der vorliegenden Studie handelt es sich um einen analytischen Vergleich, der sich mit dem Zusammenhang zwischen der Transparenz grammatikalischer Relationen, der Topikalisierung von Satzgliedern und der Änderung der Wort- stellung in der deutschen, englischen und französischen Sprache auseinandersetzt. Der Fokus liegt dabei auf dem Zusammenhang zwischen Anhebungs- konstruktionen und der Möglichkeit eines Wechsels der Subjektposition. Als Anhebungskonstruktion wird hier eine Struktur bezeichnet, bei der das Satzglied des Untersatzes grammatisch in das Satzglied des Obersatzes verschoben wird. In diesem Beitrag findet eine kritische Diskussion der Anhebungskonstruktionen und der relevanten Strukturen im Englischen, Französischen und Deutschen in Bezug auf SSR(Subject to Subject Raising), SOR(Subject to Object Raising) und OSR(Object to Object Raising) statt, wobei der Fokus auf den Relationen zwischen der Wortstellungsfreiheit, den Topikalisierungsstrategien und der grammatischen Transparenz liegt. Neben den drei Klassifikationen der Anhebungskonstruktionen werden zudem zufällige Strukturen(z. B. indirekte Objekte und oblique Satzglieder) besprochen. Im Deutschen ist die Bewegung der Satzglieder relativ frei, was die Topikalisierung durch Verschiebung eines Satzgliedes ins Vorfeld ergmöglicht, ohne die Anhebungsstruktur herzustellen. Unabhängig von der Art der Anhebungsstruktur ist die Subjektposition im Englischen ein Schlüsselfaktor in der Anhebung, während im Deutschen die Subjektposition nicht festgelegt ist, sodass es schwierig ist, den Treiber der Anhebungsstruktur zu ermitteln. Es stellt sich heraus, dass Französisch als Sprache mit einer relativ festen SVO Wortstellung in Bezug auf die Anhebungs- typologie zwischen dem Englischen und dem Deutschen anzusiedeln ist.