초록 열기/닫기 버튼

『四聲通解』는 중국어사뿐만 아니라 한국어사를 연구하는 데에도 귀중한 자료임에 틀림없다. 『蒙古韻略』과 『古今韻會』가 전해오지는 않아 두 운서에 관한 정보는 오직『四聲通解』를 통해서만 확인할 수 있으므로 그 가치가 더욱 크다고 할 수 있겠다. 본고는 유창균(1974)의『蒙古韻略 과 四聲通攷의 硏究』와 遠藤光曉(2001)의「『四聲通解』の所拠資料と編纂過程」을 살펴 두 저자의 공헌과 글 속의 오류를 지적하여 새로운 연구를 밝혔다. 향후 『四聲通解』에 인용된『韻會』와「古韻」에 대해 구체적으로 다루겠다.


“Si-Sheng-tong-Jie” is undoubtedly a very valuable material not only in the history of Chinese Linguistics, but also in the study of Korean Linguistics history. Since "Meng-Gu-Yun-Lüe" and "Gu-Jin-Yun-Hui" have not been handed down, it is only through “Si-Sheng-tong-Jie” that the information of the two rhyme books can be confirmed, so it is of more reference value. This paper first evaluates the contribution of Yu, Chang-gyun(1974) and Endo Mitsuaki(2001) to the literature cited by “Si-Sheng-tong-Jie”, and then points out the mistakes in these two studies., and then expounds some new opinions of the author. In particular, it should be pointed out that the "Yun-Hui" quoted by “Si-Sheng-tong-Jie” is not "Gu-Jin-Yun-Hui", but should be "Gu-Jin-Yun-Hui-Ju-Yao". In the future, we will do specific analysis and research on this issue.