초록 열기/닫기 버튼

이 글은 한문본 <남정팔난기>(이하 한문본)에 나타난 <수호지> 모방 방식을 살피고 그 의미를 따져본 것이다. 한문본은 <수호지> 삽화와 서술 곳곳을 모방했다. 한문본 작가는 <수호지> 문장을 전사하다시피 도습(蹈襲)하는가 하면, 고유한 서사를 고려해 삽화를 모방하며 변용(變容)했다. 이러한 모방으로써 한문본 작가는 고유한 서사 속에서 <수호지>를 ‘오마주’하는 한편, 불온성에 대한 반감을 드러냈다. 한문본에 나타난 <수호지> 모방은 세 가지 사실을 지시해 나타냈다. 첫째, 한문본 작가는 문예로서 소설의 특장(特長)에 주목해 소설 창작으로써 <수호지>에 대응했다. 둘째, 한문본 작가는 사인(士人)의 정체성을 드러내는 도구로 소설을 활용했다. 셋째, 한문본 작가는 <수호지>를 말미암아 폄훼되었던 소설의 사회적 위상을 재정립했다.


This study analyzed the imitation method of <Water margin> in the Chinese character version <NamJeongpalnangi> and examined its meaning. <NamJeongpalnangi> imitated <Water margin>. The objects of imitation varied from narratives to episodes and props. However, the author of <NamJeongpalnangi> did not just copy without a sense of problem. The author intentionally copied the style of <Water margin>, and changed the episode in consideration of its unique narrative. The author paid ‘homage’ to <Water margin> through this imitation. In addition, The author revealed his antipathy towards the unsettling of <Water margin> through imitation. This imitation method has three meanings. First, the author paid attention to the novel's characteristics as literary texts. Second, the author used the novel as a tool to reveal the identity of the scholar. Third, the author re-established the social status of the novel, which had been disparaged because of <Water margin>.