초록 열기/닫기 버튼

2000년대 들어 일본 문단에서는 다양한 국적과 배경을 지닌 작가들-특히 아시아계 작가들의 활약이 눈에 띈다. 국경과 언어의 경계를 넘어서며 일본 문학계에서 창작활동을 하고 있는 이들은 현대 일본어 문학의 글로벌화에 일조하고 있다. 본고에서는 2000년대 후반 이후 아쿠타가와상을 수상하였거나 최종 후보에 오른 외국 국적 작가들의 소설의 특징을 분석하며 관련 문단 비평을 살펴보았다. 일본 문단에 신선한 바람을 불어넣으며 문학 표현의 다채로움을 더해주고 있는 이들 외국인 작가들은 자신들의 민족적·문화적 배경을 살려 일본인 작가들과는 차별화되는 이야기 소재를 취하고 있으며 독특하고 개성 넘치는 문체를 선보인다. 그 한편으로 이들의 작품에 대한 일본 문단의 비평을 종합적으로 검토해보면, 개개 작품의 문학적 완성도만이 주된 수상작(혹은 후보작) 선정의 이유가 아니었음을 살필 수 있다. 일본인 작가가 다루기 힘든 작품 제재와 문화론적 관점 등의 측면에서 외연을 확장하고자 하는 일본 문학계와의 이해관계도 맞물려 있음을 부인하기는 힘들 듯하다. 바야흐로 이제는 과거와는 달리 외국인 작가들이 갖는 특수성이 오히려 일본 문학계에서 더욱 평가받는 시대가 되었다. 예전과는 달리 우호적으로 변한 일본 문학계의 외국인 작가 수용 양상과 개방적인 자세는 긍정적으로 평가할 수 있겠지만, 아직까지는 외국인 작가들의 작품 세계와 이에 대한 비평의 시각에서 다소간의 한계도 존재함을 확인할 수 있었다.


The 2000s is marked by writers with various nationalities and backgrounds in the Japanese literature, especially Asian authors. Crossing the borders of nations and languages, these people who are creatively active in the Japanese literature community are contributing to the globalization of contemporary Japanese literature. This study analyzes the characteristics of novels by foreign writers who have won the Akutagawa Prize or have been nominated for the final since the late 2000s, and carefully reviews the critiques of the relevant literary world. These foreign writers are blowing a fresh breeze into the Japanese literature by adding to it a variety of novel literary expressions. Taking advantage of their ethnic and cultural background, they exploit a story material that can be differentiated from that of Japanese writers and present a unique and distinctive literary style. On the other hand, a comprehensive review of the Japanese literary criticism on those works shows that the literary perfection of each work was not the main reason for the selection of winners (or nominations). In terms of work materials and cultural perspectives, which may be difficult for Japanese writers to come up with, it can hardly be denied that the interests of the Japanese literary world are also found in expanding the boundaries of Japanese literature. Now, unlike in the past, the uniqueness of foreign writers is far more appreciated in the Japanese literature community, who has achieved a friendly acceptance of and adopted an open attitude towards foreign writers. Nonetheless, we can note some limitations in the works of those ‘transborder’ writers and the literary criticism about them.