초록 열기/닫기 버튼

開京市廛은 태조대에 설립되었다. 개경시전의 모습은 문종대에 국가에서 개경시전 내에 市街를 내고, 시가 좌우에 市廛行廊을 지으면서 크게 바뀌었다. 시가는 十字街부터 廣化門까지 남북으로 나 있는 大路였다. 시전행랑은 시전상인이 운영하는 가게들로 채워져 있었다. 시전행랑을 좌우에 둔 시가는 개경시전의 중심부이자 개경 최고의 번화가였다. 이러한 시가를 大市라고도 불렀다. 개경시전의 중심부인 시가에 가까워질수록 가게의 밀집도는 높아졌고, 시가에서 멀어질수록 가게의 밀집도는 낮아졌다. 개경시전의 주변부인 市巷에서는 민가들 사이에 가게가 세워져 있었다. 서긍은 1123년(인종1) 6월 13일부터 7월 12일까지 한 달간 개경에 머물렀다. 서긍은 개경시전의 市街・市巷을 직접 보았지만, 市街・市巷에서 상업활동이 이루어지는 모습을 보지 못했다. 이는 徙市 기우제 때문이었다. 이 해에는 고려에 가뭄이 오랫동안 지속되었다. 서긍이 개경에 머물던 기간에는 사시 기우제를 지내고 있었고, 이 때문에 개경시전은 닫혀 있었다. 사시 기우제가 시작되면, 조정에서는 개경시전을 닫는 대신에 개경 안의 특정한 길에서 巷市를 열었다. 서긍은 개경시전에서 상업활동이 이루어지는 모습을 보지 못했지만, 대신에 어떤 시장에 관한 이야기를 들을 수 있었다. 이야기를 들은 서긍은 자국의 虛市를 떠올렸다. 서긍은 그 시장의 이름이 巷市임을 알지 못했다. 결국 서긍은 그 시장을 일컬을 말로 허시를 선택하여 『고려도경』에 기록하였다.


The market for licensed shops in Gaegyeong (present-day Gaeseong) was established in the reign of King Taejo (918-943). Its size was greatly enlarged as siga 市街 (lit. market streets) were constructed in it and galleries were built alongside the siga. The siga were broad and spread from sipjaga 十字街 (lit. cross street) in the south to Gwanghwa Gate in the north. The galleries were filled with stores. The siga along with the galleries were the most important part of the market for licensed shops and the most prosperous commercial area of Gaegyeong. Xu Jing 徐兢 (1091- 1153), a Song official who came with the Xuanhe Embassy to Goryeo in 1123, stayed in Gaegyeong for a month. He had a chance to see the siga but could not observe commercial activity taking place there because of the rainmaking practice, in which the ruler moved the marketplace to a narrow space in order to make it crowded like clouds. Goryeo suffered drought in that year. During his sojourn in Gaegyeong, the rainmaking practice was conducted and accordingly the shops in the market were closed. Once the practice started to be held, the court opened another market, called hangsi 巷市 (lit. lane market), in a certain narrow road of Gaegyeong. Xu Jing was able to hear a story about the hangsi, and the story reminded him of the xushi 虛市 (lit. empty market) in his country. Since he did not know the name hangsi, he instead called it xushi when he recorded his travelogue, the Illustrated Account of the Xuanhe Embassy to Goryeo.