초록 열기/닫기 버튼


The “Sange-bon” and “Nissobon” discussed in this article include the process of changing and accepting the Sino Japanese Go’on, and these are important clues to understanding the process of fixing the Sino Japanese Go’on. It is possible that the reason for this discrepancy is analogy and misspelling. This can be seen from the fact that, according to the whole of the other Seibo is not covered in the data, Sei-on of Zen-daku is more than Daku-on of Zen-sei and Zi-sei. However, it needs to be reviewed according to the letter since it can be found that Sei-daku uses different types of Itaizi(a different character of shape) or Seibo is used by different types of Seibo. In this way, the reason why used Sei’daku do not match the Middle Chinese is because of the difference between a view of literature recitation of Shuen(宗淵) and Nisso(日相).


本稿で検討した『山家本』『日相本』及び字音注釋書には、吳音の変化と受容過程が含まれており、これらは吳音の定着過程を掴まるにおいて重要な手掛かりになる。中古音の枠から一致しない漢字音については、先行研究では、濁聲点の脱落或いは諧聲符による単純な類推․淸濁の混同などと解釈している。しかし、本稿によると、そうとは見えない証拠が散見される。 さて、近世の法華經字音學において、心空及び快倫․宗淵などは傳統音を尊重し、日遠と日相は韻書などによって淸濁を改變した。即ち、中古音と一致しない字音は、このような変容と関係があり、原因としては、類推以外に、異本間、または宗派間の用字と関連づけられる。


키워드열기/닫기 버튼

Hokkekyo-Ziongaku, Sangebon, Nissobon, Zen-Daku, transformation

法華經字音學, 山家本, 日相本, 全濁, 變容