초록 열기/닫기 버튼

이 연구는 공공언어의 소통성 측면에서 행정기관 보도 자료의 어휘 및 외국 문자 사용 실태를 분석하고 그 개선안을 모색하는 데 목적이 있다. 이를 위하여 2019년 7월부터 10월까지 한 광역지방자치단체 누리집에 올라온 보도 자료 1,161건을 수집하고 여기서 사용된 어려운 한자어·외래어·외국 문자 목록과 빈도를 조사하였다. 그 결과, 대체어(순화어)가 있는데도 어려운 한자어와 외래어가 쓰이거나 사전에도 올라와 있지 않은 임시 조어가 쓰이는 등 공공언어 사용상의 여러 문제점이 발견되었다. 또한 외국 문자가 직접 노출된 빈도는 총 4,560회였고 이 중에서 가장 자주 사용된 상위 5개 단어가 전체 외국 문자 노출 빈도의 약 33%를 차지하는 것으로 나타났다. 이 연구 결과는 공공언어 사용에서 문제가 되는 구체적인 어휘 목록을 제시함으로써 보도 자료 작성 지침 마련과 순화어 대상 어휘 목록 선정 등에 활용될 수 있을 것이다.


This study aims to analyze the current state of public language use and suggest ways to improve it, based on the analysis of press releases produced by a local administration from July to October 2019. We analyzed the use of public language based on two criteria. One is whether to use unfamiliar terms such as difficult Sino-Korean word and loanword, and the other is how frequent foreign characters are exposed. The result of this study shows that unfamiliar terms are being used in an average of 28 percent of press releases per month. There were occasions difficult Sino-Korean word and loanword being used regardless of refined words. Sometimes, officials temporarily invented unfamiliar terms. The result of this study also shows that foreign characters were used 4,560 times during the investigation period, and the top five words most frequently used accounting for 33 percent of the total foreign text exposure ratio. This study’s results can be used not only to draw up guidelines for preparing press releases but also to help select a list of vocabulary words for refined words.