초록 열기/닫기 버튼

본 연구에서는 외국인 관람객의 언어 장벽이 국내 공연 관람의도에 미치는 영향에 대하여 분석하였다. 국내에 체류하는 중국인과 일본인 222명 설문조사 자료를 바탕으로 공연 관람의도에 관람동기, 기술수용태도, 관람제약 및 언어제약이 미치는 영향에 대해서 분석하였다. 비교를 위해 뮤지컬과 연극 공연을 일반, 스크린자막, 스마트기기 자막, 스마트안경 자막 공연 네 가지로 분류하였다. 분석은 위계적 순서로짓모형을 이용하였다. 또한 언어등급을 기준으로 응답자들을 그룹화한 후 네 가지 공연의 관람의도 변화를 체크하였다. 본 연구의 주요 결과는 다음과 같다. 외국인 관람객은 언어등급이 낮을수록 일반공연에 대한 관람의도가 감소하는 것으로 나타났다. 반면, 자막서비스를 제공하는 경우 공연 관람의도는 언어등급이 낮을수록 높게 나타났다. 언어등급이 높은 그룹은 일반공연 관람의도는 상대적으로 높게 나타났으나, 자막서비스공연에 대한 관람의도는 평균보다 낮게 나타났다. 즉, 언어능력이 뛰어날수록 자막서비스공연을 꺼리는 것을 알 수 있다. 본 연구 결과가 제시하는 시사점은 두 가지로 요약될 수 있다. 첫째, 외국인 잠재 관람객을 공연장으로 끌어들이기 위해서는 그들이 느끼고 있는 언어제약을 해소시켜줄 수 있는 방안이 필요함을 제시한다. 둘째, 한국어 능력에 따라 일반공연 대비 자막서비스공연에 대한 선호와 주로 선호하는 자막서비스의 종류가 다르게 나타난 바, 외국인 관람객에 대한 자막서비스 제공이 일괄적으로 이루어지기보다는 관람객으로 하여금 사용 유무 및 종류를 선택할 수 있도록 하는 방안이 필요함을 제시한다. 본 연구는 외국인 공연 관람객의 언어제약과 관람의도 사이의 관계를 분석한 최초의 연구이며, 일반공연과 여러 방식의 자막서비스공연에 대한 관람의도를 비교하였다는 점에서도 차별성을 가지고 있다.


This study analyzed the effect of language barrier on foreign visitors’ willingness to watch Korean performing arts. Using surveyed data toward Chinese and Japanese visitors in South Korea, we analyzed the influence of audience motivation, technology acceptance attitude, constraints on attendance, and language constraint on their intention of watching performing arts. For comparison, we divided performances of musical and the theater into four classes: generic, screen subtitle, smart device subtitle, and smart glasses subtitle. The estimation was performed using a hierarchical ordered logistic regression. In addition, after classifying respondents based on their linguistic ability, we analyzed whether their willingness to watch differs by the performance types. We obtained the following empirical results. As foreign visitors have insufficient linguistic ability, their intention to watch generic performance decreased, but their intention increased toward performances with subtitle services. The degree of willingness to watch performances with subtitle services becomes higher as their linguistic ability is lower. Meanwhile, the group of highest linguistic level showed a relatively higher intention toward generic performances, but showed a lower intention toward performances with subtitle services. The implications of this study can be summarized in two ways. First, it shows a keen necessity to resolve foreign visitors’ language constraint in order to attract them to our markets of musical and the theater. Second, as each linguistic group has different preference for generic versus subtitle service and for different types of subtitle service, it is appropriate to allow foreign audiences to choose whether to use subtitles and subtitle types rather than providing them subtitles en bloc. This study provides a layer of contribution to the literature through analyzing a relationship between foreign visitors’ language constraint and their intention of watching Korean performing arts and comparing the intention toward performances with different types of subtitle.