초록 열기/닫기 버튼

중국의 희곡 연출 중에 亮相이 없는 무대, 亮相하지 않는 인물형상은 없다. 또 량상은 배우와 희곡 관중의 심미의식이 만나서 전체적인 소통의 힘을 발휘하는 것이므로, 이러한 매력은 서양극의 배우와 관객이 분리된, 관찰적 형상과는 다르다고 할 것이다. 본고에서는 亮相이라는 이 특별한 멈춤 동작의 구현양상을 무도적 측면, 음악적 측면, 서사적 측면에서 고찰하고 이러한 량상이 결코 단순한 동작 배치가 아니라 예술적 가치 이상의 함의를 가지고 있는 것임을 살펴보았다. 이를 통해 무엇보다 분명하게 느낄 수 있는 것은 오히려 단순하다. 바로 亮相이 중국희곡의 주요한 예술특징이라는 일차적인 진실이다. 사실 亮相 程式의 확립은 亮相을 대하는 관객과의 관계, 즉 배우의 멈춤을 마주하는 관중관념을 알아야만 할 일이다. 중국희곡 배우는 관객의 인정 하에 무대 위 인생을 펼쳐가는 것이 가능하기 때문이다. 당연히 亮相은 중국민족 특유의 사유와 정신, 심미적 사고, 철학적 인식이 내포되어 있고, 따라서 민족 미학관이 응집된 대표성을 지니는 전형적 동작이라 할 수 있을 것이다. 타악의 리듬, 멈춤의 몸짓, 내재된 감정 이 세 가지가 어우러지면서 독특한 표현형식으로 확립되어 형상적이고 생동적인 효과를 갖추었을 때, 량상은 희곡 서사 중 끊임없이 관중들에게 주요한 관심 포인트를 만들어 주고, 관중들에게 심미적 호응을 이끌어내고, 나아가 관중들의 사상과 정감상의 공명을 불러 일으킨다. 중국 희곡 무대는 량상이라는 가장 단순한 외재적 표현 형태로써 가장 본질적인 정수를 담아내었다. 량상은 한시도 중국 희곡 관중의 심미의식으로부터 떨어져 있지 않고 지난한 희곡사를 거치며 지금까지 계승되면서 특유의 ‘중국희곡다움’을 대표하는 연출양식으로서, 극히 중요한 위치를 차지하고 있다. 무성의 언어로, 살아있는 조소로, 생동적인 멈춤으로, 조용히, 그러나 무엇보다 강렬하게 말이다.


There are no stages and parts without Liangxiang in the Chinese plays. Liangxiang makes the aesthetic sense among the actors and the audience of the play and exerts the power of overall communication, so this attraction is different from the observational figure of the Western theater. The Chinese play stage is the simplest form of external expression called Liangxiang, which captures the most essential essence. In this study, we looked at not just the arrangement of movements, but the implications of artistic value. When the rhythms of percussion, the gestures of stalling, and the built-in emotions are established in a unique expression form, and have a shapely and lively effect, Liangxiang constantly creates a major point of interest for the audience during the play's epic, elicits aesthetic positive response from the audience, and, by extension, invokes resonance of the audience's thoughts and sentiments. Liangxiang is an extremely important production style that represents his signature "Chinese playfulness" as it has so far succeeded through a series of past plays without being separated from the aesthetic sense of the Chinese play crowd. As a silent language, living mock, in a lively pause, quietly, but most intensely, it plays a its own role in Chinese plays.