초록 열기/닫기 버튼

본 연구는 북한에서 발간된 점자책을 통해 북한에서 활용 중인 점자체계를 살펴봄으로써 국내 점자와 북한의 점자를 비교 연구하였다. 북한에서 “점글자”라고 불리는 점자는 박두성 선생의 한글점자체계를 기반으로 하고 있으나 우리가 사용하는 한글점자와 다른 여러 가지 차이점이 있다. 본 논문에서는 북한의 점글자와 한글점자 사이의 차이점을 한글 표기를 중심으로 확인하고 소개한다. 분석결과, 점글자는 한글점자와 달리 약자체계를 많이 사용하지 않고 있다. 또한 “아” 생략과 같은 점자표기의 경제성보다 정확성을 강조하는 점자체계로 보인다. 끝으로 된소리의 표기 등 일부 점자표기방식이 우리의 그것과 차이가 있었다. 그러나 자음 초성과 종성, 기초 모음 10개가 모두 송암 박두성 선생의 점자체계와 동일하다. 이는 남·북한 점자의 뿌리가 훈맹정음이고 향후 통일 후에 남·북한 점자의 통일에도 긍정적으로 작용할 요소로 기대된다.


We investigated the Korean braille code currently used through books published in North Korea. The braille, called it "Jeomgeulja" in North Korea, is based on Park, Doo-Seong's Korean braille code; however, there are several differences in Korean braille code we are utilizing. In this article, we identify and introduce the differences between our Korean braille and north Korean braille code. Results of this study are that north Korean braille code uses less contracted codes than Korean braille code we use, and north Korean braille emphasis on accuracy of expression in different with economical feasibility such as the principal of "ah omission, which Korean braille we use stresses. Moreover, some braille codes of hard sound characters such as tween "digeud" and tween "siaus" are diverse with Korean braille we use. Nevertheless, all of 37 vowel and consonant sound braille codes are fully equal to Korean braille codes we use. It is an evidence that both braille codes originate from the Korean Braille of Bark, Doo-Seong, and a positive factor that affects unification of these braille codes in advance.