초록 열기/닫기 버튼

본고에서는 스페인어 제한적 관계절의 축소와 관련하여 제기되는 두 가지 의문점에 대해 답을 제시하는 것을 목표로 삼는다. 첫째, 과거분사를 통한 축소는 쉽게 허용되는 반면에 현재분사를 통한 축소는 허용되지 않는 이유를 규명하고자 하였다. 둘째, 스페인어와 달리 영어에서는 현재분사를 통한 축소가 쉽게 허용되는 이유를 규명하고자 하였다. 첫째 문제와 관련하여 관계절의 주된 기능이 선행사를 수식하는 것이므로 관계절을 축소시키게 되면 남아있는 부분에 의해 선행사가 수식될 수 있어야 하는데 과거분사는 형용사적 특성을 지니고 있어서 선행사를 수식할 수 있는 반면에 현재분사는 형용사적 특성을 지니고 있지 않아 선행사를 수식할 수 없다. 이런 이유 때문에 대조가 발생한다고 주장하였다. 둘째 문제와 관련하여 영어에서는 현재분사가 명사를 수식하는 것이 흔하다는 사실을 근거로 영어의 현재분사는 형용사적 특성도 지니고 있고 따라서 영어에서는 현재분사를 통한 축소가 허용된다고 주장하였다. 이에 추가하여 본고에서는 두 언어에서 현재진행형이 가리킬 수 있는 시제 의미 범위에 있어서의 차이도 관계절 축소에 있어 두 언어 간의 대조를 유발하는 또 다른 요인이 됨을 주장하였다. 즉, 현재진행형이 가리킬 수 있는 시제 의미의 범위가 상대적으로 넓은 영어에서는 관계절의 축소가 비교적 자유롭고 반대로 현재진행형이 가리킬 수 있는 시제 의미의 범위가 좁은 스페인어에서는 현재분사를 통한 관계절의 축소가 어렵게 된다고 주장하였다. 끝으로 이와 같은 주장을 뒷받침하기 위해 이탈리아어와 브라질 포르투갈어의 사례를 제시하였다.


The aim of this paper is to answer two questions raised in relation to the formation of reduced restrictive relative clauses in Spanish. First, we try to find out the reason why it is not allowed to make reduced relative clauses using the present participle(in Spanish, gerund), whereas it is easily allowed to formreduced relative clauses using the past participle. Second, we try to clarify why English, unlike Spanish, easily allows to form reduced relative clauses using the present participle. Regarding the first question, based on the fact that the main role of relative clauses is to modify the antecedent, we argue that the past participle has adjectival properties and can therefore modify the antecedent when the reduction takes place, but the present participle, which lacks adjectival properties, cannot. Regarding the second question, based on the fact that in English it is common for the present participle to modify a noun, we claim that English present participle has adjectival properties and this makes it possible to shorten relative clauses. In addition, we argue that the difference in the range of tense meanings that the present progressive tense can refer to is deeply related to the possibility of forming reduced relative clauses using the present participle. In English, where the present progressive tense has a wide range of tense meanings, the probability of reduction becomes high, whereas in Spanish, where the present progressive tense has a narrow one, the probability of reduction becomes low. Finally, we show that data from Italian and Brazilian Portuguese support our analysis.