초록 열기/닫기 버튼

韓国で使われている日本式の語彙の問題を解決するためには、その前に次の二つの問題について考えなければならない。第一、日本式の語彙といっても、そのなかには相異なるタイプのものが含まれているので、それらを区別して扱う必要がある。韓国語の立場から日本式の語彙を分類すると、韓国の発音で読まれるものもあれば、日本の発音で使われているものもある。後者の場合はすでに95%以上も他の韓国語に代替されていて、いわゆる純化が順調に行われているが、前者の場合は日本式の語彙が活発に使われているだけでなく、いわゆる純化において多かれ少なかれ多少の無理が現れるケースが多い。特に、韓国の発音で使われる漢語の場合は不自然な純化語と対応している例も目立っている。第二、日本式の語彙の純化という政策を実行するためには、日本式の語彙の全貌を明らかにする必要がある。日本式の語彙の純化という方針の妥当性を別にしても、そのためにはすべての日本式の語彙を網羅しなければならない。しかしながら、日本の発音で使われているものや日本固有語に由来する漢語のように、その起源がはっきりしているものもあるが、その起源を明らかにすることが難しい言葉も少なくない。今回の調査での日本の和製漢語と韓国の辞典で日本式の漢語と認めているものとの一致律が50%に留まっていることからも、日本式の漢語の認定の困難さが窺える。韓国で使われている日本式の語彙に対して、韓国発音のものと日本発音のものに分け、前者に対しては、包容的な態度をとるが韓国語の語彙を豊富にする一つの方法であると思われる。また、韓国発音のものの中で、日本固有語に由来する漢語の場合も、それが日本起源であるという理由だけから排斥されるのは妥当ではないと思われる。これら語彙の使用においては、人為的な決定ではなく、言語市場での競争や言語運用の効率性によって決まるのが望ましいと思うのである。


We should solve two problems to control Japanese style words used in Korea. First, we have to know what kind of Japanese style words are using in Korea. Second,we also have to know the thought of Korean about Japanese style words. In otherwords, many Korean accept some kind of Japanese words as a Chinese charactersand other ones as a Japanese characters. we usually say the former with Japanesepronunciation, and the later with Korean’s pronunciation. I think it is very importantto distinguish between Japanese pronunciation words and Korean pronunciationwords. Over 95% of Japanese pronunciation words, we already use Korean wordsinstead of Japanese style words. But in case of Korean pronunciation words, we arestill using many Japanese style wordsBecause we can not figure out all of Japanese style words used in Korea, so itis difficult to replace all of Japanese style words to refined Korean words. and eventhough we can replace Japanese words to Korean words, it is not suitable to replacemechanically. I think it is better to place language market than artificial change.