초록 열기/닫기 버튼

This paper examines the direction of audiovisual translation in the AI ​​period by looking at how the technological development in audiovisual translation has changed the environment of audiovisual translation market and audiovisual translators. Digital and Internet, the core technologies of the Third Industrial Revolution, have greatly changed the audiovisual translation environment in Korea. As video and subtitle production programs changed from analog to digital, generation of audiovisual translators was replaced. With the development of the Internet, the accessibility of video and subtitle production programs has increased, and the networks between many participants have become active, so that fansubs have appeared in the audiovisual translation. And with the advent of AI in the Fourth Industrial Revolution, we can expect another big change in audiovisual translation. By applying CAT tools to audiovisual translation, it becomes possible to investigate, organize, and unify terminology. And automatic subtitle creation based on voice recognition technology and video reading technology. The technologies that are currently being developed and will be developed in the future can replace some of the physical and mental labor of audiovisual translation. Future video translators, in which technology will replace physical labor and some mental labor in audiovisual translation, must have a capacity that technology can not replace. Audiovisual translators in the future should be technology experts and creative post-editors.