초록 열기/닫기 버튼

이탈리아어 동사 ‘andare’와 ‘venire’는 우리말의 ‘가다’와 ‘오다’에 해당되는 이동 동사이다. 이들 한국어 동사들은 사람이나 물체의 이동이어느 기준점을 중심으로 표현되는가에 따라 달리 쓰인다. 즉, 동일한 이동이라 하더라도 출발 지점으로부터 도착 지점으로의 이동을 어느 기준점을 중심으로 표현하느냐에 따라 ‘오다’가 쓰이기도 하고 ‘가다’가 쓰이기도 하기 때문에 그 기준점의 설정이 두 이동 동사 연구의 주된 관심의 대상이 되었다.1) L1과 L2에서 이동 동사의 선택을 결정하는 기준이차이를 가질 경우 L1에 대한 지식이 L2 발화에서 간섭을 하기 때문에자연히 학습자가 혼란을 겪을 수밖에 없다.


La coppia "andare/venire" in qualita' di verbi intransitivi di moto fa parte della zona critica nella coscienza linguistica degli apprendenti d'italiano L2. Gli studenti di madrelingua coreana, pur coscienti delle proprieta' deittiche dei verbi in questione, sono molto spesso portati a fare una falsa analogia tra la coppia italiana e quella coreana, la quale si traduce nell'opposizione. Il funzionamento dei verbi "andare" e "venire" in quanto verbi di moto in italiano non e' certamente facile da spiegare senza tenere conto di diversi fattori di ordine semantico, sintattico e pragmatico che condizionano l'uso dell'uno o dell'altro. Attraverso un test da parte degli apprendenti d'italiano di nazionalità coreana, il presente lavoro presenta un'analisi comparativa per trovare le cause e le soluzioni. Si spera che le osservazioni e le ipotesi avanzate in questo studio contribuiscano a gettare luce sui parametri dell'uso, finora opachi e molto spesso evitati dai manuali di grammatica italiana dei verbi in questione.