초록 열기/닫기 버튼

이 논문에서는 간접인용 표지 ‘-다고’, ‘-라고’, ‘-자고’, ‘-냐고’ 등 간접인용 표지들의 연결어미적 용법과 의미 기능, 그리고 이들이 이루는 구문의 몇가지 통사적, 의미적 제약과 특징을 살펴보았다. 이들 표지들은 인용동사를취하여 인용문을 구성하는 것이 전형적인 용법이지만, 인용동사를 취하지 않고 연결어미처럼 후행절을 동반하는 경우가 있다. 여기서는 이 경우 이들이연결어미적으로 쓰인다고 보고 이들의 의미 기능과 구문상의 특징을 논의하기 위해 먼저 간접인용 표지가 어떤 구조에서 형성되었는지를 살펴보았다. ‘-고’는 인용적 형식동사이었던 ‘-’의 활용형 어미이었던 바, 피인용문의각 문장형 종결어미가 중화된 종결어미 ‘-다’, ‘-냐’, ‘-라’, ‘-자’와 융합되어나타난다. 따라서 이들 간접인용 표지들은 내재적으로는 연결어미적 의미를갖지 않는데도 연결어미적 용법을 갖는 것이다. 따라서 본고에서는 간접인용표지들이 연결어미적으로 사용될 때 이들의 의미 기능은 문맥적 추론에 의해 파악된다고 주장했다. 본고에서 밝혀진 각 인용 표지들의 중요한 의미 기능을 요약하면, ‘-다고’ 는 이유, 의도/목적, 양보, ‘-라고’는 의지/목적, ‘-자고’는 의도/목적, ‘-냐고’ 72 제63집(2016. 11. 30.) 는 이유 등이다. 이들 표지들이 연결어미로 쓰일 때는 인칭, 문장 유형, 시제, 주어, 서술어 등에서 제약을 보인다.


In indirect quotation '-go'(-고) is used as a quotation marker. This marker '-go' is originated from the connective ending '-go' which attaches to the quotation verb 'ha-'. Indirect quotation marker '-go' is fused with neutralized sentence final ending '-da', '-nya', '-ra', '-ja' (declarative, interrogative, imperative, suggestive sentence final ending respectively). So '-dago', '-nyago', '-rago', '-jago' are used in indirect quotation according to the sentence type of cited sentence. Not only are these markers used as indirect quotation markers, but also these are used as connective endings. These quotation markers do not have intrinsic meanings as connective endings. So the meanings of these markers are determined by the context-induced inference in subordinate conjoined sentences. In this paper precise meanings of these quotation markers('-dago', '-nyago', '-rago', '-jago') are elucidated. And the characteristics of the conjoined sentences which have indirect quotation markers as connective endings are discussed.