초록 열기/닫기 버튼

小論は韓国語の「강하다、높다、많다、크다」が日本語の翻訳文ではどのように現れるのかについて調べ、その特徴について論じたものであり、調査の主な結果は次のようである。  ①「강하다」と共有する翻訳類型数は「높다(3)」、「많다(5)」、「크다(6)」で、「강하다」は「크다」と翻訳上の共通点が一番多いと言える。  ②「높다」と共有する翻訳類型数は「강하다(3)」、「많다(5)」、「크다(4)」で、「높다」は「많다」と翻訳上の共通点が一番多いと言える。  ③「많다」と共有する翻訳類型数は「강하다(5)」、「높다(5)」、「크다(10)」で、「많다」は「크다」と翻訳上の共通点が一番多いと言える。 ④「크다」と共有する翻訳類型数は「강하다(6)」、「높다(4)」、「많다(10)」で、「크다」は「많다」と翻訳上の共通点が一番多いと言える。 ⑤ 全体的に見て「강하다、높다、많다、크다」で共通に現れた翻訳類型の頻度数は「高い·省略(4)>強い·大きい·多い·連体修飾·連用修飾(3)>上だ·大·大きな·多大な·述語(2)」である。したがって「강하다、높다、많다、크다」と一番関係の深い翻訳類型は「高い」と言える。