초록 열기/닫기 버튼

<기음노래>는 가사 작품 가운데 민요적 성격이 가장 잘 드러난 작품으로 높이 평가됨에도 작자와 창작 배경 등의 사실이 밝혀지지 않은 작품이다. 새로운 자료인 李命宰(1837∼1905)가 쓴 한역시 <演耘歌>는 <기음노래>의 작자와 창작 배경을 밝힐 실마리를 제공한다. 한역시 <연운가>는 <기음노래>와 내용이 일치하고, 4음보를 의식하며 한역하였고, <기음노래>에 나타난 화자가 청자에게 말하는 방식, 화자의 감정 표출에서 일치한다. 이러한 사실로 보아 <연운가>는 가사 <기음노래>의 逐字譯에 가깝다. 이명재가 그의 五世祖인 李喆輔(1691∼1770)가 쓴 俚諺으로된 <耘歌>를 한역하였다고 한 점을 보아 <기음노래>는 <운가>에 근사한 작품으로 그 작자는 이철보이다. 이철보는 함경도 관찰사에 재직하던 1750년과 1751년 사이에 <기음노래>를 지었다. 이명재의 기록을 보아 <기음노래>는 이철보가 백성들의 고통을 알리기 위하여 지은 것이다. 그가 백성들의 고통을 알리게 된 것은 그가 맡은 지방관의 임무에서 찾을 수 있다. 그가 맡은 지방관의 임무는 대부분 백성들의 고통을 살피는 것이다. 그는 임무를 수행하며 백성들의 고통을 해결하는데 깊이 고민한 점을 보아, 이 임무가 백성의 고통을 잘 알게 되고 백성의 삶에 깊은 관심을 가지게 된 계기가 된 것으로 보인다. 백성들의 삶을 알리는 것은 백성들의 삶에 대한 고민과 관심에서 비롯된 것이므로 그의 백성들을 살피는 데 목적을 둔 지방관의 임무가 <기음노래>의 창작 배경이 된다.


In this thesis, I aim at investigation at the author and written-background of Gasa <Gieunore(기음노래)> by comparing <Gieunore> with <Yeonunga(演耘歌)>. The result as follow. The author of <Gieunore> : <Yeonunga> is the poetry that I Myeong-Jae(李命宰) translates <Unga(耘歌)> written by I Cheol-Bo(李喆輔) into a classical chinese. The first, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in subject matters. The second, I Myeong-Jae translate <Unga> into a classical chinese through intentionally adjusting to the four foot in <Unga>. The third, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in the method of the speaker talking to the hearer. The fourth, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in betraying the speaker's emotion. In these results, I reach a conclusion that <Gieunore> is similar to <Unga> and the author of <Gieunore> is I Cheol-Bo. The written-background of <Gieunore> : I Cheol-Bo writes <Gieunore> the period that hold provincial governor of Ham Gyeong Do between seventeen fifty and seventeen fifty one. He undertakes a charge of investigating the people's pains. By this charge, he writes <Gieunore> in order to reveal the people's pain. Therefore The written-background of <Gieunore> is to reveal the people's pains by the charge of investigating the people's pain.


In this thesis, I aim at investigation at the author and written-background of Gasa <Gieunore(기음노래)> by comparing <Gieunore> with <Yeonunga(演耘歌)>. The result as follow. The author of <Gieunore> : <Yeonunga> is the poetry that I Myeong-Jae(李命宰) translates <Unga(耘歌)> written by I Cheol-Bo(李喆輔) into a classical chinese. The first, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in subject matters. The second, I Myeong-Jae translate <Unga> into a classical chinese through intentionally adjusting to the four foot in <Unga>. The third, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in the method of the speaker talking to the hearer. The fourth, <Yeonunga> is similar to <Gieunore> in betraying the speaker's emotion. In these results, I reach a conclusion that <Gieunore> is similar to <Unga> and the author of <Gieunore> is I Cheol-Bo. The written-background of <Gieunore> : I Cheol-Bo writes <Gieunore> the period that hold provincial governor of Ham Gyeong Do between seventeen fifty and seventeen fifty one. He undertakes a charge of investigating the people's pains. By this charge, he writes <Gieunore> in order to reveal the people's pain. Therefore The written-background of <Gieunore> is to reveal the people's pains by the charge of investigating the people's pain.