초록 열기/닫기 버튼

The aim of the article is to demonstrate that language is a limited system to express thoughts. For this aim, the article examines metaphors, polysemous words, color terms, literal meaning, synesthetic metaphors, and English-colored Korean expressions, and shows that linguistic expressions play a certain role in forming those mentioned above. In metaphors, linguistic expressions play a central role in determining, activating, leading to, approaching, interpreting conceptual metaphors. In polysemous words, new conceptual metaphors can be elicited especially when the expressions of target domains are more difficult to understand than those of source domains. In literal meaning, we have to rely on linguistic expressions to capture literal meaning in the case that a sentence or statement has both literal meaning and figurative meaning. In color terms, only by examining linguistic expressions can we capture both literal meaning and figurative meaning. It is the case with synesthetic metaphors. By the influence of English, the Korean language comes to have metaphors such as MAN IS AN OWNER, THINGS ARE BEHAVIORS, LOGIC IS CORRECTNESS, THE STRONGNESS OF CONTENTS IS THE LARGENESS OF A FORM, and ANIMALS ARE OWNERS. As a result of these metaphors, the Korean language has increased ontological metaphors, expressions with passive forms, and causative expressions. ANIMALS ARE OWNERS is caused by the wrong interpretation of English into the Korean language.