초록 열기/닫기 버튼

Cet article a pour objectif de présenter le projet de traductologie conçu par Antoine Berman. Celui-ci est connu surtout par ses activités de traducteur et sa théorie de la traduction faisant valoir la traduction de la lettre et l’éthique de la traduction. Or, sa figure du traductologue n’a pas été suffisamment éclairée en tant que source de la traductologie francophone ni en France ni en Corée. En effet, il s’est fait traductologue de son vivant à travers ses travaux portant sur la théorie de traduction des Romantiques allemandes et son programme de traductologie comparable à celle de James Holmes qui a fondé la Translation Studies dans le monde anglo-saxon. Nous nous sommes efforcé en nous basant particulièrement sur un article de Berman en 1989 de cerner la définition et les contours de la traductologie bermanienne avec ses onze tâ̂ches. Tout en ayant effectué en faveur d’une autonomie de la traductologie une délimitation assez stricte entre ses aires et d’autres discours sur la traduction ainsi que les disciplines voisines, il a également fort souligné l’interdisciplinarité de la traductologie.