초록 열기/닫기 버튼

本稿は19世紀後半から20世紀前半にかけて刊行された日本人向けの韓国語学習書7冊に見られる日本語の外来語に対応する韓国語について、その様相を調査·考察したものである。まず、韓国語学習書に見られる日本語の外来語について調査した。学習書に現れた日本語の外来語は延べ語数で206語、異なり語数で77語であった。延べ語数で出現数が多いのは、ポルトガル語(66語·32.04%)>英語(42語·20.39%)>オランダ語(31語·15.05%)>韓国語(30語·14.56%)>カンボジア語(21語·10.19%)であり、異なり語数では、英語(21語·27.27%)>韓国語(17語·22.08%)>オランダ語·ポルトガル語(15語·19.48%)であった。延べの日本語の外来語206語に対応する韓国語は、固有語、漢語、外来語、混種語の各語種に対応するものと、‘ズボンの目/가랑이’‘パツチニ似タモノ/바지’のように、日本語の外来語を含んだ名詞句に韓国語の名詞が対応するものの5類型に分けられる。各類型の出現数は、固有語に対応するものが77件·37.38%、漢語に対応するものが80件·38.83%、外来語に対応するものが30件·14.56%、混種語に対応するものが8件·3.88%、日本語の外来語を含む名詞句に韓国語の名詞が対応するものが11件·5.34%であった。固有語と漢語に対応する類型がそれぞれ30%代後半の高い比率を示している。日本語の外来語に対応する韓国語は、近代では漢語や固有語に、現代では外来語や混種語が対応する比率が高いという傾向が見て取れる。更に、学習書に登場した日本語の外来語とそれに対応する韓国語の中で、現在使われていない語はどれくらいあるのか、現代語辞典を用いて調べてみた。日本語の外来語は西洋語が1語、韓国語が13語の計14語、対応する韓国語では固有語が7語、漢語が11語、外来語が6語、混種語が5語の計29語が現在使われていないことが分かった。



본고는 19세기 후기부터 20세기 전반까지 일본인을 위해 간행된 한국어학습서 7권에 나타난 <일본어 외래어>에 대응하는 한국어에 대하여 그 양상을 조사․고찰한 것이다. 먼저, 한국어학습서에 나타난 <일본어 외래어>를 조사한 결과, <일본어 외래어>의 전체어수(延べ語数) 206단어이며, 개별어수(異なり語数)는 78단어였다. 전체어수 중 출현수가 많은 것은 포르투갈어 66단어(32.4%)>영어 42단어(20.39%)>네덜란드어 31단어(15.5%)>한국어 30단어(14.56%)>캄보디아어 21단어(10.19%) 순이었다. 또, 개별어수의 출현수는 영어 22단어(28.21%)>한국어 17단어(21.79%)>네덜란드어․포르투갈어 15단어(19.23%) 순이었다. <일본어 외래어>의 전체어수(延べ語数) 206단어에 대응하는 한국어는 고유어, 한어(漢語), 외래어, 혼종어의 각 어종에 대응하는 것, 그리고 ‘ズボンの目/가랑이’, ‘パツチニ似タモノ/바지’와 같이 <일본어 외래어>가 포함한 명사구에 <한국어 명사>가 대응하는 것의 5유형으로 나눌 수 있다. 각 유형별로 비율을 살펴보면, 고유어에 대응하는 것이 77건(37.38%), 한어에 대응하는 것이 80건(38.83%), 외래어에 대응하는 것이 30건(14.56%), <일본어 외래어>를 포함한 명사구에 한국어 명사가 대응하는 것이 11건(5.34%)으로 나타났다. 고유어와 한어에 대응하는 유형이 각각 30%대 후반으로 출현수가 많은 것을 알 수 있다. <일본어 외래어>에 대응하는 한국어는 근대에는 한어와 고유어가, 현대에는 외래어와 혼종어가 비율이 높은 경향을 보이고 있었다. 또, 학습서에 등장한 <일본어 외래어>와 그에 대응하는 한국어 중에서 현재 사용하지 않는 단어는 얼마만큼 있는지 현대어사전을 이용해 조사해 본 결과, <일본어 외래어>는 서양어 1단어, 한국어 13단어로 총 14단어였다. <일본어외래어>에 대응하는 한국어는 고유어 7단어, 한어 11단어, 외래어 6단어, 혼종어 5단어로 총 29단어가 현재 사용되지 않았다.