번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-
Rflexion sur les problmes potiques dans la traduction -Sonnet 30de Shakespeare traduit par Fuzier, Peyret, Meschonnic-
번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-
프랑스학연구
@article{ART000976256, author={김유정}, title={번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-}, journal={프랑스학연구}, issn={1226-5128}, year={2005}, number={34}, pages={93-123} }
TY - JOUR AU - 김유정 TI - 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로- T2 - 프랑스학연구 JO - 프랑스학연구 PY - 2005 VL - null IS - 34 PB - 프랑스학회 SP - 93 EP - 123 SN - 1226-5128 AB - KW - 앙리 메쇼닉Henri Meschonnic, 쟝 프랑소와 페이레Jean-Franois Peyret, 쟝 피지에Jean Fuzier, 번역 시학Potique de la traduction DO - UR - ER -
김유정. (2005). 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-. 프랑스학연구, 34, 93-123.
김유정. 2005, "번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-", 프랑스학연구, no.34, pp.93-123.
김유정 "번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-" 프랑스학연구 34 pp.93-123 (2005) : 93.
김유정. 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-. 2005; 34 : 93-123.
김유정. "번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-" 프랑스학연구 no.34(2005) : 93-123.
김유정. 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-. 프랑스학연구, 34, 93-123.
김유정. 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-. 프랑스학연구. 2005; 34 93-123.
김유정. 번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-. 2005; 34 : 93-123.
김유정. "번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-" 프랑스학연구 no.34(2005) : 93-123.
번역에 나타난 시학적 관건들에 관한 고찰-메쇼닉, 페이레, 피지에가 번역한 셰익스피어소네트 30을 중심으로-
Rflexion sur les problmes potiques dans la traduction -Sonnet 30de Shakespeare traduit par Fuzier, Peyret, Meschonnic-