초록 열기/닫기 버튼

중국에서 문인들은 風格用語를 사용하여 문학작품에 대한 인상이나 느낌을 표현해왔다. 그런데 詩가 다달은 궁극적인 경지, 詩의 각종 요소가 어을어져 총체적으로 만들어내는 종합적인 맛으로서의 風格은 그 구체적인 규격이 없고, 논리적인 접근이나 규명이 곤란하므로 直覺的이고 印象的인 비평을 벗어나지 못하고 있다. 이러한 용어가 지닌 애매성은 중국문학 연구자들에게 가장 큰 장애라 할 수 있겠다. 예컨대 한 풍격 용어가 각 작품마다 多義性을 띠고 적용되어지는가 하면, 또 다른 풍격용어로 사용된 類義語들과 혼용되어 언급되는 수도 있다. 그러나 이에 대한 이해가 어려운 것은 개념정의를 충실히 하지 않은채 그 용어를 자의적으로 사용하는데 있다. 詩의 내용을 분석하거나 작품에 대한 논의를 전개시키기 위해 해당 풍격용어의 개념을 좀더 분명히 이해할 필요가 있다. 필자는 이러한 사실에 착안하여 본고에서 용어의 애매성이 지닌 한계내에서 ‘疏野’의 용어가 갖는 含意 및 연원을 살피고, 문인들이 사용해왔던 유사 용어들을 통해 ‘疏野’한 風格 전반을 포괄할 수 있는 보다 넓은 의미를 모색해보고, 예시된 작품을 통해 공통된 표현 소재로서의 ‘疏野’한 분위기를 찾아내어 풍격 용어로서의 특징을 정리해보고자 한다.