초록 열기/닫기 버튼

Настоящая работа посвящена описанию изменения форм причастий и деепричастий в русском литературном языке середины 18 века. Непосредственным материалом наблюдений в работе являются «Записки» княгини Наталии Борисовны Долгорукой. Этот текст выбран для анализа, поскольку он написан живым языком своего времени; изложение отличается непосредственностью и экспрессией; кроме того, нет его лингвистического описания. Данный текст отчетливо отражают состояние языка эпохи. В «Записках» княгини Долгорукой причастия и деепричастия употребляются очень активно; преимущественно это краткие причастии страдательного залога прошедшего времени и деепричастия несовершенного вида, что соответствует положению, наблюдаемому и в современном языке. Сделанные наблюдения указывают на типологическую незавершенность формирования деепричастия как категории, и некоторую нестабильность структуры и синтаксических функций деепричастных оборотов. В подавляющим большинстве употреблений образование причастий и деепричастий в «Записках» Долгорукой соответствует нормам современного русского языка, отмечено только несколько архаичных форм: деепричастие с суффиксом –в, -вши от глагола несовершенного вида (знавъ, бывши) и с суффиксом –я от глаголов совершенного вида ( выговоря, презря), которые считаются архаичными формами в современном языке. В «Записках» Н.Б. Долгорукой наблюдается много деепричастий с суффиксом –вши, это значит, что еще в середине 18 века не установлены различия в норме между письменным и разговорным языком.