초록 열기/닫기 버튼

食べ物の味を評価する際、単に「おいしい、まずい」と言うよりはオノマトペを用いて表現すると、もっと生き生きした表現になる。また、料理の種類によって連想されるオノマトペが異なるし、同じ料理であってもどのようなオノマトペを用いて表現するかによって違う感じになる。食感覚に関するオノマトペは「味覚、嗅覚、触覚、視覚、聴覚」の五感にかかわって現れる。そのなかでも本研究では、日本語と韓国語の味覚オノマトペについて対照考察する。まず、両言語における味覚オノマトペの範囲を決めてから、各々の使用様相を考察することにした。味覚を表すオノマトペは「基本味」に関する表現と「濃淡」に関する表現に分けられる。「基本味」には、「甘味、塩味、酸味、苦味、辛味」が属するが、日本語のオノマトペは「辛味」にすこし現れるだけで、あまりないのであるが、韓国語は多く現れる。「濃厚感」と「清涼感」に分けられる「濃淡」に関するオノマトペは日本語にはすこし現れるが、韓国語には形容詞で現れる傾向がある。韓国語の象徴語は、感覚的なものまで含まれているので、日本語と韓国語の味覚オノマトペの設定範囲が異なってくるところがある。しかし、日本語のオノマトペは和語に属する場合が多いにもかかわらず、「基本味」に関するオノマトペがあまりない現象はおもしろい結果である。日本語のオノマトペは味覚だけではなく、「視覚、嗅覚、触覚」などのほかの感覚と複合的に現れるオノマトペも存在する。反面、韓国語には「基本味」の内のそれぞれの味の結合として作られる複合味覚表現が多い。日本語の味を表すオノマトペがあまりないので、一部の程度副詞の意味が派生され、味を表す表現で用いられる傾向がある。韓国語には「基本味」に関する象徴語が多く表れるため、意味の派生においても様々な様相が見られる。日本語と韓国語はオノマトペが豊富な言語であると知られているが、韓国語には味覚のほうが、日本語には食感のほうが多く表れる特徴がある。このような結果は、言語的側面だけではなく、文化的な側面とも比べてみる必要があると思われる。食感覚の「嗅覚、視覚、聴覚」に関する研究は、これからの課題にしたい。


Using onomatopoeia could be more realistic and vivid expression when evaluatingthe taste of food rather than simply evaluating as ‘delicious’ or ‘not delicious'. Also,depending on the type of dish, it makes remind different onomatopoeia. Even thoughwith the same dish, selection and use of onomatopoeia make feel taste differently. Onomatopoeia expressing about taste is related in all of the five areas ‘taste, smell,sight, touch, hearing'. Among them, in this paper, I set a range and investigatedeach use patterns of onomatopoeia of taste. First, Onomatopoeia for taste can bedivided into expression about ‘basic taste’ and ‘The degree of taste strength’. ‘Basictaste’ was classified as ‘sweet, sour, salty, spicy, and bitter’. There are a fewonomatopoeia with the basic taste, except for the taste of bitter in Japanese. On theother hand, there are many expression with different forms respectively in Korean. However, onomatopoeia with ‘The degree of taste strength’ which is classified asa feeling of refreshment and a feeling of thickness is more appeared in Japanesethan Korean. Korean tends to replace by an adjective. There exists complex sense onomatopoeia with sight, smell, touch and so on. And,expression about complex taste which is made by combination of different flavorsis actively shown in Korean. Also, there are a variety of the derivative of meaning as much as many Koreansymbolic words is existed about basic taste. It is known that Japanese and Korean have abundant onomatopoeia, expeciallytaste in Korean, texture in Japanese. We need to examine cultural aspects as wellas language aspects to find out the reason for this phenomenon.