초록 열기/닫기 버튼

Much as translation is not a simple linguistic transcoding but a kind of cultural interpretation and criticism after the process of cultural contact and cultural hybridization, both new and old media invoke the twin logic of immediacy and hypermediacy in their efforts to remake themselves and each other as they seek to reaffirm their status within our culture. And new digital media oscillate between immediacy and hypermediacy, between transparency and opacity. This oscillation is the key to understanding the logic of remediation of mediums. This paper is proposing the possibility of the equivalency between the translation/cultural translation arguments and the logic of remediation of mediums or media. The myth for pure language, a kind of origin that the translators aim for but fail to attain, can be assumed to be similar to the desire for transparent immediacy in both remediation in that both are inherently impossible to reach. And the new potential possibility for cultural translation emerging from the in-between space where cultural encounter and transculturation happen can also be related to the potentiality in remediation in terms of remediation as refashining and reform. This kind of potentiality can open up a new emancipatory possibility of our reality.