초록 열기/닫기 버튼

본 연구는 사회과학적 시각, 곧 법학․무역학 그리고 역사학의 시각을 배경으로 성경번역상 오류 내지 부적절성을 지적함과 동시에 당해 지적의 적정성 담보를 조건으로 새로운 용어로서 바로 잡을 수 있는 특단의 계기를 마련함으로써 이로부터 뜻밖의 장애에 기한 개연성을 극복할 수 있는 단초제공에 목적을 둔 논문이다. 그 결과를 요약하면 다음과 같다. ‘철회’는 장래에 한해서만 그 효과를 상실시킨다는 점에서, 일단 유효하게 성립한 법률행위의 효력을 일정한 이유에서 차후에 처음의 행위 시까지 소급하여 소멸케 하는 특정인의 의사표시로서 ‘취소’와 엄격히 구별된다. 따라서 ‘철회’는 ‘취소’로 개정하여야 한다(더 8:5, 8). ‘배상’은 불법행위에 의하여 발생한 손해를 전보하는 것을 뜻하고, ‘보상’은 적법한 행위임에도 불구하고 손해가 발생한 경우 이를 전보하는 것을 의미한다. 따라서 ‘보상’은 ‘배상’으로 바꾸어야 한다(출 21:26, 27, 34, 레 5:16). ‘모르고’, ‘그릇’ 등의 단어는 때로 착오로 이해될 수 있는 개연성이 높다는 이유에서 일괄 ‘부지’로 바꾸어야 한다. 영문의 경우도 이와 같다(레 4, 5, 민 15, 35). ‘관세’는 ‘세금’으로 개정하여야 한다(라 4:13, 20, 7:24). ‘무역’은 경우에 따라 ‘거래’로 사용하여야 한다(왕상 10:15, 대하 1:16, 사 23:8, 창 34:10, 21). 하나님과의 관계에서는 ‘소유’, 세상과의 관계에서는 성경에 표현된 단어 그대로의 사용이 가능하다고 본다(창 23:18, 왕상 10:23, 대상 27:31). ‘천지’의 표기상 ‘heaven’은 ‘heavens’로 바꾸어야 한다(창 1:1, 2:1).


The purpose of this study was based on the social scientific perspective, as it were, one is law the other is international trade others is history, as to motivate for the translation of old testament. The results of this paper as follows: In the view point of law, firstly, ‘withdrawal’ from the record of EST 8:5 and 8:8 shall be used to ‘overruling’ or ‘reverse’. Secondly, ‘reward’ should be distinguished from the ‘compensation’ or ‘pay for the loss’. Reward means something of value given in return for an act, compensation or pay for the loss means something such as money given or received as payment or reparation as for a service or loss or injury(Ex 21, Lv 5:16). Not only ‘unawares’ but ‘unwittingly’ and error are replaced by ‘unintentionally’ or ‘ignorance’(Lv 4, 5., Nm 15, 35). In the view point of international trade, firstly, ‘custom’ is changed by ‘taxes’ or ‘duties’(Ezr 4:13, 20, 7:24). Secondly, ‘trade’ should be distinguished from the ‘traffick’ or ‘transaction’(Ru 4:7, Gn 34:10, 21), furthermore in the relationship between God and israel it shall be used as ‘covenant’, between israel and israel shall be used as ‘contract’ and between israel and alien was ‘agreement’. Secondly, ‘possession’ is more appropriate ‘property’ and ‘ownership’(Gn 13:6, 23:18, 1Kg 10:23, 1Ch 27:31). Thirdly, ‘redemption’ is similar to ‘subrogation’ in this case ‘redemption’ means repayment of the principal amount of a debt or security at or before maturity or the act of purchasing back something previously sold(Lv 25, 27, Ru 3, 4). Fourthly, ‘slave’ is in a negative aspect ‘servant’ is to be used respectively in positive terms(Gn 43, 1Kg 9:21, 2Ch 8:9, Ezr 9:9). Finally, in the view point of history, in some cases the ‘heaven’ is changed by the ‘heavens’(Gn 1:1, 2:1, 24:3, Ezr 1:2, Neh 1:4, Dn 2:37).