초록 열기/닫기 버튼

本稿は、一七六四年․甲申年に行われた日本文化の朝鮮伝播の内、篆刻家である沢田東江と朝鮮通信使との交流を通して、日本の三代古碑の一つである「多胡碑」の伝播の経緯を探ったものである。東江は書學と篆刻、經學に精通した学者だった。彼は一七六四年に日本へ行った朝鮮通信使一行と出会った。『傾蓋集』によると、東江は朝鮮からの通信使だった南玉、成大中、元重挙、金仁謙と出会い、友情を交し合った。取り分け、成大中は東江に自分の姓名の印章の刻印の製作を求め、東江と彼の友人である韓大年は印刻二題と筆三本を成大中に手渡した。こうして沢田東江の篆刻家としての名声はその作品とともに海をわたり、朝鮮へ伝わった。一方、東江と朝鮮通信使の交流を通して数枚の多胡碑の拓本とその解説書である『上毛多胡郡碑帖』がこの時に朝鮮へ伝来された。通信使だった成大中は趙寅永に日本からもちかえった多胡碑の碑文を譲り、趙寅永は一八一六年に燕行使の一員として北京へ行った時にこれを携行して、中国で知己となった人びとにその双佝本を寄贈した。その他にも葉志詵、趙之謙、楊守敬、傳雲龍らが多胡碑に触れた。多胡碑の伝来は一八世紀後半から一九世紀にかけての日․朝․中の文化交流が活発に行われていたことの証拠となる。


This paper researched exchanges between a seal engraver Sawada Toko and delegations of Joseon that was one of propagation of Japanese cultures to Joseon done in 1764; that was called as Gabsin year, and types of propagation of Dahobi(多胡碑) which was one of three old tombstones in Japan. Toko was a versed scholar in bibliography, seal engraving and Chinese classics. He had met the Joseon delegations coming to Japan. According to Gyounggaejib, Toko met Joseon delegations such as Nam Ok, Seong Daejung, Won Junggeo, and Kim Ingyeom and shared friendship with letters. Especially Seong Daejung asked Toko to produce the seal carved his name. Then Toko and his friend Han Daenyeon give Seong Daejung two carvings and three brushes. Therefore fame of Sawada Toko as a seal engraver and his works were transmitted to Joseon. On the other hand, several rubbing of Dahobi and guide books on them Sangmodahogunbicheop(上毛多胡郡碑帖) were conveyed to Joseon. Once a delegation to Japan, Seong Daejung, had new understanding on values of Dahobi and passed the rubbing of Dahobi to Jo Inyoung. When Jo Inyoung went to Beijing as a envoy to China, he went to there with the rubbing of Dahobi and handed to Chinese classical scholar making friendship SSangfubon(双佝本). At this time, Seop Jiseon, Jo Jigyeom, Yang Sugyeong, Jeon Unyong and etc contacted Dahobi. Transmitting of Dahobi proved that culture exchanges among Joseon, China and Japan were prevalent from late 18C to 19C.