초록 열기/닫기 버튼

En la traducción al coreano de la gramática del español, al gerundio se lo llama “participio presente” (hyeonjaebunsa) o “sustantivo verbal” (dongmyeongsa), pero ambas denominaciones son incorrectas desde el punto de vista del origen histórico o de la función sintáctica del gerundio. En primer lugar, el nombre de “participio presente” existe en español para referirse a las formas -ante/-iente, como “amante” o “viviente”, y además no modifica directamente al sustantivo, como ocurre con el participio presente en inglés o en latín. La denominación de “sustantivo verbal” tampoco es adecuada, puesto que si bien la forma -ando/-iendo deriva del caso acusativo del gerundio, en español ha perdido la función de sustantivo derivado del verbo. Por estas razones, en este trabajo proponemos para el gerundio la denominación en coreano de “adverbio verbal” (dongbusa) y tratamos de probar la conveniencia de este nombre en base a su función semántico-sintáctica en la oración. En primer lugar, en la construcción de control-sujeto: “Pilar desinfecta el agua hirviéndola”, el gerundio “hirviéndola” no coincide en género con el sustantivo femenino “agua”, de modo que no funciona como adjetivo, pero sí tiene carácter verbal puesto que tiene su propio objeto directo. Desde el punto de vista semántico, cumple la función de adverbio complementando el significado del verbo principal “desinfecta”. En la construcción de control-objeto: “Juan encontró a María llorando”, el gerundio “llorando” no coincide en género con el sustantivo propio femenino María que funciona como objeto directo del verbo principal, por lo que tampoco lo modifica de manera directa. Por otro lado, si se considera con la gramática tradicional que está elidida la cláusula “que estaba” entre ambos, “llorando” cumple una función adverbial complementando el significado del verbo principal “estaba”. En la oración absoluta: “María recorrió un kilómetro arrastrándose”, el gerundio “arrastrándose” puede interpretarse semánticamente como un adverbio de modo de “recorrió” y también muestra la misma estructura distribucional que un adverbio, de modo que se demuestra lo adecuado de la denominación en coreano de adverbio verbal para el gerundio que proponemos en este trabajo.