초록 열기/닫기 버튼

El objetivo de este estudio es desarrollar materiales de composición española que pueden contribuir a la asignatura de composición española basada en 2009 Curriculum Nacional de Corea. En primer lugar, se define el concepto de composición española. La composición española no es traducir el coreano al español sino escribir algo en español. La composición no es traducción. En segundo lugar, se revisan unos estudios anteriores relacionados con la composición española. La mayoría de los estudios investigan el análisis de errores entre el coreano y el español y nos ofrecen sus soluciones para no cometer errores gramaticales en el futuro. El estudio de Kang(2013) nos da un resultado significativo para nuestro trabajo ya que analiza los libros de composición española de las escuelas secundarias, que se habían usado hasta el año 2013. Gracias a este estudio se ha aclarado una orientación para el desarollo de materiales adecuados para 2009 Curriculum Nacional. Más diversas tareas y actividades de composición guiada o composición libre deben ser introducidas y presentadas en los libros de texto para la composición española. También se debe considerar el enfoque centrado en el estudiante, en el aprendizaje de colaboración, en la tarea y en la autonomía estudiantil para el desarrollo de materiales. En tercer lugar, se presentan unos materiales ejemplares que son desarrollados e introducidos en el nuevo libro de texto para la asignatura de composición española que se usa a partir del año 2014.