초록 열기/닫기 버튼

중세국어 시기의 ‘-디’는 형용사 앞에 쓰이기도 하고 부정어 앞에 쓰이기도 하였다. 형용사 앞에 쓰인 ‘-디’는 현대국어의 ‘-기’로 이어지고, 부정어 앞에 쓰인 ‘-디’는 현대국어의 ‘-지’로 이어지기 때문에 전자의 ‘-디’는 명사형 어미, 후자의 ‘-디’는 연결어미다. 그런데 중세국어에서 연결어미 ‘-디’와 명사형 어미 ‘-옴/움’이 부정어 앞에서 계열관계를 이루는 것처럼 보이기 때문에 이 ‘-디’를 명사형 어미로 처리할 가능성이 있는 점은 설명이 필요하다. 이는 현대의 전남 일부 방언에서 부정어 앞에 ‘-기’와 ‘-지’가 두루 나타나는 현상과 궤를 같이 한다. 이러한 현상은 부정어 앞에 나타나는 ‘-기 하지’ 구성에서 ‘하지’가 생략될 수 있다고 가정함으로써 설명될 수 있다. 이러한 설명은 중세국어에 대해서도 그대로 적용된다. 따라서 중세국어에서 부정어 앞에 나타나는 ‘-디’와 ‘-옴/움’이 계열 관계를 보이는 것은 아니며, ‘-디’는 명사형 어미가 아니라 연결어미다.


A final ending ‘-di’ used to be added in front of the adjectives and the negatives in medieval Korean. The ‘-di’ in front of the adjectives is a nominal ending, as it changed into ‘-gi’, while ‘-di’ in front of the negatives is a conjunctive ending, as it turned into the ‘-gi’ in modern Korean. However, the fact that the ‘-di’ and the nominal ending ‘-om/um’ appears to constitute a paradigmatic relation in middle Korean demands a further explanation of the conjunctive feature of ‘-di’. Such a confusion we found in the use of ‘-di’ may be found in some dialects of Jeonnam region where both ‘-gi’ and ‘-ji’ are found in front of the negatives. For this use of dialects, we can explain the ‘haji’ can be deleted in the ‘-gi haji + negative’ construction, and such explanation can be extended to the medieval Korean. This reading leads us to a conclusion that we may confirm that ‘-di’ is a consjunctive ending and reject the paradigmatic relation between the ‘-di’ and the ‘-om/um’ that appear in front of the negatives in middle Korean.