초록 열기/닫기 버튼

本稿の目的は韓日男子大学生の話題導入ストラテジーの使用様態と言語表現を明らかにすることである。分析対象は親しい友人間で行われた韓国語6会話、日本語6会話、計12会話である。会話データから韓国語では合計164個の話題を抽出し、日本語では合計170個の話題を抽出した。この中で話題導入ストラテジーが使われたのは、韓国語では75個(45.73%)、日本語では68個(40.00%)であった。話題導入ストラテジーが使われていないのは、韓国語では87個(54.27%)、日本語では102個(60.00%)で、韓日ともに話題導入ストラテジーが使われていない話題がより高い割合を占めていた。話題導入ストラテジーの使用有無を話題の文脈関連性と関連づけて対人配慮の観点から分析した結果、韓日ともに発話レベルと談話レベルの対人配慮行動を相互補完的に取り入れていることが分かった。話題導入ストラテジーは「メタ表現」、「認識の変化」、「談話標識」、「注目の呼びかけ表現」に分類し、その使用実態を分析した。その結果、韓日ともに「談話標識」と「注目の呼びかけ表現」が全体の90%以上を占めていた。話題導入ストラテジーとして使われた多様な言語表現の中で韓国語では「注目の呼びかけ表現」の"야(ya)"と「談話標識」の"아(ah)""근데(gunde)"が多用されていた。日本語では「談話標識」の"え"、"でも"、"で"、"じゃ"が多用されていた。


The aim of this study is to explore patterns and language expressions on how male undergraduates use their strategies when they bring up topics.Data was collected from 6 conversations between Korean and Japanese undergraduates who are in close relationships.A total of 164 topics were collected from Korean and a total of 170 topics from Japanese. Of those, speakers that used strategies for bringing up the topics were as follows: Korean, 75EA(45.73%); Japanese, 68EA(40.00%). In contrast, speakers who are not strategic in bringing up topics were as follows: Korean, 87EA(54.27%); Japanese, 102EA(60.00%), which were very high. The use of strategies in bringing up topics was related to the relevance of topics with the context, and was analyzed in terms of how polite the speakers were in their conversations. As a result, it was revealed that speakers in both Korean and Japanese mutually adopted the considerate behavior at the locutionary and discourse level complementarily. The strategies in bringing up topics were analyzed by each aspect of the strategies such as [expression of meta], [expression for recognition changes], [discourse markers], and [expression for notice requirements]. As a result, [discourse markers] indicates that it is very high in the speakers’ discourse strategies.Of the various expressions used by speakers’ discourse strategy, “야 (ya, 27times)” and “아 (ah, 23times)”, and “그런데 (by the way,19times) were widely used in Korean.“え” (e, 15times), “でも” (but, 11times), “で “ (then, 11times), and “じゃ” (if so, 10times) were widely used in Japanese.