초록 열기/닫기 버튼

존 로스(1842-1915) 는 최초의 한글성서를 번역했고, 그 한글성서는 최초의 한인기독교 공동체가 세워지는 데 커다란 공헌을 했다는 인물로 이미 잘 알려져 있다. 그러나 로스의 한글성서번역은 그의 다양한 선교사역 중에 일부에 불과하다고 할 수 있다. 로스는 중국(특히 만주)의 역사, 문화 그리고 종교에 관한 많은 논문과 책들을 출판하였고, 그 결과 로스는 만주에서 선교사역을 통해서 많은 업적을 이룰 수 있었다. 로스는 유교경전을 연구한 결과, 기원전 약 2-3세기부터 기독교의 유일신론(God)과 유비적으로 대응하는 원시유일신론(상제)이 존재한다고 보았다. 그 이유는 노아의 후손 중 일부가 중국으로 이동하면서 원시유일신론을 가지고 왔기 때문에, 중국유교의 최고존재 상제는 God의 흔적이라고 보았다. 그 결과 로스는 중국어 성서번역 시 발생한 용어논쟁에서 ‘신’보다는 ‘상제’를 지지하였다. 하지만 이 원시유일신론은 중국의 신유교, 도교, 불교 등과 혼합되면서 우상숭배의 형태로 타락했다고 보았다. 즉, 로스는 원시유일신론을 지지하였고, 종교의 기원이 우상숭배적 모습이었다가 유일신론으로 진화했다는 종교진화론을 명백하게 반대하였다.


John Ross(1842-1915) was very famous as a Scottish missionary who contributed to the establishment of the first Korean Christian community in Manchuria and Korea as well by the translation of the first Korean Bible. However, such contribution might be only his partial aspect. He was a great mission scholar who studied Chinese Confucianism and in subsequent produced a large number of publications on the religion, which enabled him to remarkably contribute to the Manchurian missions. His intensive studies on the Confucian classics led him to believe that since B.C. 2-3 centuries the Chinese had been primitive monotheists who worshipped Shangti which theologically corresponded to the God of Christianity. This was, he construed, because the descendents of Noah brought such primitive monotheism to the Chinese people as they moved towards the Eastern area in the aftermath of the fallen of Babel tower. However, Ross viewed that the Chinese primitive monotheism, possessed in Shangti of Confucianism, had degenerated into a sort of idolatry forms as it had been mixed with other religions. Ross thus supported the theory of primitive monotheism, while he clearly opposed the evolutionary theory of religion. As a result, during the Term Question of the Chinese Bible translation among the Western missionaries Ross rigidly supported the use of Shangti as the term for God, while he heavily disagreed with the use of Shen.