초록 열기/닫기 버튼

육영공원 학생이었던 정운호(1874~1916)의 교과서는 육영공원에서 진행된 영어 교육의 내용을 구체적으로 보여주고 있다. 육영공원은 철자교본에서부터 문법서, 사전, 단계별 독본에 이르기까지 영어 교육에 필요한 교과서를 체계적으로 갖추고 있었으며 이들 교과서는 미국과 영국, 일본에서도 널리 사용되는 보편적인 교재였다. 입학 당시 알파벳조차 알지 못하던 학생들은 육영공원의 교과서를 통해 영어를 읽고 쓸 수 있게 되었다. 영어로 자신의 이름을 쓰는 것조차 서툴던 정운호는 영어로 쓰인 세계사 저술을 읽고 있었고 육영공원 재학 중 외교관으로 발탁되었던 장봉환은 육영공원을 떠난 이후에도 영국의 교과서를 읽으며 당대 영국의 정치 제도를 이해했다. 육영공원의 일차적인 목표는 영어 교육에 있었지만 영어를 배운다는 것은 외국어 습득에 머무는 것이 아니라 서양의 역사와 문화를 경험하고 근대 지식을 수용하는 과정이었다. 정운호가 ‘ham’을 그저 ‘돼지’로 이해했던 것처럼, Longmans' New Readers와 같은 서양의 교과서가 보여주는 세계는 매우 이질적이었다. 육영공원 학생들은 유교 경전이 제시하는 윤리적 덕목과 중국의 역사에 익숙해 있었지만, 그들은 이제 ‘유방’과 ‘항우’ 대신 ‘넬슨 제독’의 고사를 읽었고 전 지구적으로 팽창된 세계의 지리정보를 배웠으며 서양의 실용지식과 문학작품을 학습했다. 육영공원의 영어 교과서는 갑오개혁 이후 학부에서 발간한 근대적 교과서와 동일한 모델을 공유하고 있었기 때문에, 육영공원에서 영어 독본을 읽는 것은 ‘개화 입문서’였던 『국민소학독본』이나 『신정심상소학』을 읽는 것과 다를 바 없었다. 따라서 육영공원의 영어 교과서는 외국어 학습서에 머물지 않고 서양의 지식을 전달해주는 근대적 교과서로 기능하였으며, 육영공원 학생들은 학부 발간 교과서가 존재하지 않는 상황에서 영어 교과서를 통해 근대 지식을 선취할 수 있었다.


Textbooks of Chung Woon-Ho (鄭雲好, 1874~1916) enrolled in Yukyeonggongwon (育英公院) show contents of English education performed in Yukyeonggongwon. It was equipped with systematic textbooks necessary for English education in Yukyeonggongwon and its textbooks ranged from spelling book, grammar, dictionary to several readers, that were widely used in Japan as well as in America and England. The students who had not known even alphabets at the time of entrance to the school came to read and write English through the textbooks of Yukyeonggongwon. After all Chung Woon-Ho, who even had had a difficult to write his own name in English, read world history book written in English. Another student Jang Bong-Whan(張鳳煥), who had appointed as a diplomat while a student of Yukyeonggongwon, also studied British textbook in order to understand contemporary England even after leaving Yukyeonggongwon. Although the primary goal of Yukyeonggongwon lied in English education, learning English was not just acquiring foreign language but process of experiencing the history and culture of the West and accepting modern knowledge. As Chung Woon-Ho took 'ham' as just a 'pig', the world presented by the Western textbooks like Longmans' New Readers were unfamiliar. the students of Yukyeonggongwon had been used to ethical virtues presented by Confucian scriptures and the history of China, but now they read 'Admiral Nelson' instead of 'Yu Bang(劉邦)' and 'Hang Woo(項羽)', learned geography of the world which was expanded on a global scale and acquired practical knowledge and literature of the West. Since readers of Yukyeonggongwon shared the same model with modern textbooks published by the Ministry of Education (學部) in the Gabo Reform period, reading English textbooks in Yukyeonggongwon was no different from reading Gukmin-sohak-dokbon (國民小學讀本) or Sinjeong-simsang-sohak (新訂尋常小學) which were ‘primers' for enlightenment. Therefore, English textbooks of Yukyeonggongwon functioned not just as foreign language learning books but also as modern textbooks which delivered knowledge of the West. Students of Yukyeonggongwon could acquire modern knowledge in advance through English textbooks under a condition that official textbooks published by Joseon Government were nonexistent.