초록 열기/닫기 버튼
Some previous studies have examined the use of connectors by second language writers of English, particularly studies comparing connector usage of L2 and native English writers. This study does so with corpora of written essays, comparing the frequency of connector usage between native English writers from the U.S. and U.K., and English essays by Korean ESL learners in the US. The statistical comparisons used here also offer some refinements over previous corpus studies. The Korean writers overused and underused various connectors compared to the native writers, specifically in their use of contrastive markers, topic transitionals, there is and there are, markers for enumerating sequences, and exemplifiers. They also certain expressions used incorrectly as connectors due to apparent transfer errors. These data indicate a number of issues for ESL/EFL writing teachers to address, and some suggestions for teaching are discussed below.