초록 열기/닫기 버튼

이 연구는 국어 피동문에 나타나는 ‘을/를’이 어떤 문법적 기능을 하는지를 밝히는 것을 목표로 한다. 잘 알려진 바와 같이, 능동문의 서술어는 목적어를 취할 수 있는 타동사인 데 반해, 피동문의 서술어는 목적어를 취하지 못하는 자동사이다. 그렇지만 국어에서는 자동사가 서술어로 쓰인 피동문에 조사 ‘을/를’이 나타나는 경우가 있는데, 이를 설명하는 데 어려움이 있었다. 기존 연구에서는 주로 조사 ‘을/를’을 목적격 조사로 설명하거나 주제화로 설명하였다. 학교 문법을 비롯한 대부분의 연구에서는 이 ‘을/를’을 목적격 조사로 다루었는데, 서술어가 자동사인 피동문에 ‘을/를’이 나타나는 점을 설명하기 위하여 능동문의 잔류자로 보기도 하였고, ‘을/를’이 나타나는 경우의 피동사를 타동사로 설명하기도 하였다. 이 연구에서는 ‘-어 있-’이 “끝이 있는” 자동사에만 결합한다는 점을 밝힌 임 홍빈(1975)을 바탕으로 하여 논의를 전개하였다. 즉 피동사에 ‘-어 있-’이 결합하는지를 살펴보았는데, 그 결과 대부분의 국어 피동사에는 ‘-어 있-’이 자연스럽게 결합한다는 점을 확인할 수 있었다. 이를 통해 피동사가 타동사가 아니고 자동사라는 점을 분명히 알 수 있었다. 뿐만 아니라, 피동문에 나타나는 ‘을/를’은 목적격 조사가 아니라 보조사라는 점도 밝혔다. 그리고 이른바 이중 목적어 구문에서 진정한 목적어는 하나뿐이며, 목적어가 아닌 문장 성분에 붙은 ‘을/를’이 피동문에 그대로 남기 때문에, 이 ‘을/를’은 목적격 조사가 아니라는 것을 밝혔다.


We can change an active sentence into a passive one in English. In Korean, it is a matter of common knowledge that the active verb is a transitive, but the passive verb is an intransitive. We can't speak English passive sentences using transitive verbs. But we can easily find Korean passive sentences including ‘eul/reul’. Most Korean linguists regarded all ‘eul/reul’ as the objective case ending. Moreover they tend to regard ‘eul/reul’ in Korean passive sentences as the objective case ending. As well Known, ‘-eo iss-’ in modern Korean can be attached to only some intransitive verbs, but it can never be attached to all the transitive verbs. Then we can state confidently that the predicate which can be attached to ‘-eo iss-’ is the intransitive verb. It is clear that Korean passive verb is intransitive because ‘-eo iss-’ can be attached to it. Therefore I submit that ‘eul/reul’ in passive sentences is not the objective case but the auxiliary postposition. And I believe it is clear that since the first ‘eul/reul’ of so-called ‘double object constructions’ is actually a real objective case, we can change the real object in active sentences into the subject in passive sentences.


We can change an active sentence into a passive one in English. In Korean, it is a matter of common knowledge that the active verb is a transitive, but the passive verb is an intransitive. We can't speak English passive sentences using transitive verbs. But we can easily find Korean passive sentences including ‘eul/reul’. Most Korean linguists regarded all ‘eul/reul’ as the objective case ending. Moreover they tend to regard ‘eul/reul’ in Korean passive sentences as the objective case ending. As well Known, ‘-eo iss-’ in modern Korean can be attached to only some intransitive verbs, but it can never be attached to all the transitive verbs. Then we can state confidently that the predicate which can be attached to ‘-eo iss-’ is the intransitive verb. It is clear that Korean passive verb is intransitive because ‘-eo iss-’ can be attached to it. Therefore I submit that ‘eul/reul’ in passive sentences is not the objective case but the auxiliary postposition. And I believe it is clear that since the first ‘eul/reul’ of so-called ‘double object constructions’ is actually a real objective case, we can change the real object in active sentences into the subject in passive sentences.