초록 열기/닫기 버튼

The purpose of this thesis is to analyze the origin of the compound particles 「tobakari(ni)」 and 「n(nu․nai) bakari」 and 「bakarini」 and follow the integration of the compound particles in language over time. The first known appearance of 「tobakari(ni)」 in Japanese literature was in the year 951 Yamatomonogatari. Nowadays it means “as if it is so”, but until Meiji era, it meant “Only that”. According to my research, from the Meiji period, the usage of 「toiwanbakari」 gradually increased. As result of this influence, the meaning of 「tobakari (ni)」 was changed for the similarity. On the other hand, the first known appearance of 「n(nu․nai)bakari」 in Japanese literature was in the year 1672 Chikusaibanasi. It is often used with the verb “iu” like “iwanu(iwan)bakari”. And from Meiji period, It's usage increased rapidly Relative Clauses such as 「n(nu․nai) bakarino」. 「bakarini」 was derived the Heian period's form of 「sibakarini」. But the first known appearance of 「tabakarini」 in Japanese literature was in the 18th century. 「bakarini」 was often found in magazine articles and novels. As such, 「bakarini」 was used exclusively in written language.