초록 열기/닫기 버튼

文化全球化语竟中的当下动画创作对于中国题材和中国元素越来越重视。从1998年的〈花木兰〉到2008年的〈功夫熊猫〉,这十年间美国动画的创作发生了很多值得我们探讨的变化。迪斯尼〈花木兰〉主要取材于一千多年前中国南北朝民歌〈木兰诗〉, 花木兰女扮男装、 代父从军、 建立功勳, 这一敍事题材无疑具有跨越时代、 地域的传奇色彩. 对电影〈花木兰〉而言, 已经不是单纯的中国文化, 也不是纯美国文化, 它是一个文化杂交混合体. 文化杂交体(Hybridization)是文化转换的产物, 也是一个跨文化的新文本。虽然迪斯尼〈花木兰〉在全世界的电影票房上赢得了很大的成功,但是作品的细节上有一点歪曲的地方,比如角色的日本风的打扮或者主题的转变等等。比起迪斯尼〈花木兰〉,美国梦工厂创作的〈功夫熊猫〉虽然也激起了中国评论界的论战,但是对中国观众很受欢迎,甚至出现了“比中国动画还中国”的评论。影片中的各个背景和素材呈现了浓浓的中国风情,成功地构建了中国式的功夫体系,体现了中国精神文化的本领。这种的成果不但是摄影技术上的发展,更重要的是创作者对于中国元素充满了一份难得的尊重与诚意。不过,我们要注意西方国家对于中国文化的这种态度的变化不能用他们的德性来解释,而这说明国际社会上中国的地位变高,世界超国籍资本为了进入中国市场让文化产业要求开发中国文化商品的结。