초록 열기/닫기 버튼

Sangwonjaeo(象院題語) is one of the books published by Sayeokwon in Chosun dynasty. The book describes customs, systems, procedures of official events of Chosun and Ming dynasty and geography of China in colloquial Chinese, not literary Chinese and includes a total of 40 articles. According to Tongmunganji’s 8th volume, the book was published in 1670. However, the use of the year-appellations such as Youngrak (永樂) and Gajung (嘉靖) of Ming dynasty makes it possible that the book was written decades before 1670. The existing books are two kinds: woodblock printed version and handwritten version. The woodblock printed versions are kept in Koreas Kyujangkak, Jangseogak and National Central Library of Korea in Korea and Japans Dongyangmungo, Sochangmungo, Tokyo University of Foreign Studies Library and Chunri Library. This thesis analyzes the bibliographic and linguistic aspects of two woodblock printed versions kept in Kyujangkak, especially of Kyu 7493. This version consists of 30 articles, with 8 lines of 14 characters in each line. Of particular interest is the fact that pronunciations shown on the right in red Korean parallel the Chinese characters, which seems to shed light on the study of ancient Korean. Additionally, dots were used to show where to use space between characters when spoken or written. From the linguistic viewpoint, an adverb, Jairyung(題另) with the meaning of ‘separately’ or ‘individually’ is used. Jai(題) seems to have been borrowed from Cha(替) or Jae(提)for pronunciation. Eum(俺) and Sojeok(小的)were used as first person pronouns. Mun(們) and Mae (每)were used interchangeably as a plural suffix. Jeodeung (這等), Jeoban(這般) and Jeomun (這們) were used as indicative pronouns. Ilban(一般), which is similar to modern adjective Ilyang(一樣) was used as an adjective. Both postpositional particles Ja (者) and Chak (着) were used, although Ja was used more frequently. Preposition Ta (打)was used to denote the point of departtpo. Atpronopoint, another preposition Gowi (饋) was used with a meaning of giving. An of g poreatment synntx, pa (把) was used just as in modern Chinese. Finally, a postpositional particle, Ga (呵) was used with the subjunctive meaning.